Journeys and Adventures

Looking for info on travel books? Possible destinations? Unique accommodations? This is it!

&
 

Feb 11 2009

Travel Tip: Understand Destinations in the Native Language

question-sign.jpg

As most travelers to foreign destinations know, learning a few words in your destination’s language is extremely helpful.  So most travelers spend time learning words like “please,” “good morning,” and “where’s the bathroom.”  All very important phrases to learn, but there is one other group of words that would greatly benefit anyone traveling to a foreign destination—especially if they’re planning on driving.

   Often the English words for a destination are not the same in the native language. 

   For example, people in Germany trying to find Munich will not be able to find it on any German map or German road signs—they need to look for München.

   Here are a few other popular Western European destinations in their native language:

  • Venice (English)=Venezia (Italian)

  • Rome (English)=Roma (Italian)

  • Copenhagen (English)=København (Danish)

  • Lisbon (English)=Lisboa (Portuguese)

  • Brussels (English)=Bruxelles (French) 

   Most are fairly easy to figure out, but knowing ahead of time is still a good idea.  (Then, of course, there are destinations that use a Cyrillic or other unfamiliar alphabet.  Those will take some extra efforts at understanding.)

   If you will be flying into one destination from another, be sure you understand the destination in both languages.  Another example that I learned the hard way when flying from Venice to Munich, is that Italians call the city Monaco—now that’s confusing!

Photo by pepo, www.sxc.hu

Please Share and Enjoy:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • E-mail this story to a friend!
  • LinkedIn
  • Live
  • Print this article!
  • Reddit
  • Technorati
  • StumbleUpon
Possibly-related Articles:                                        (auto-generated)

3 Responses to “Travel Tip: Understand Destinations in the Native Language”

  1. rozandrewson 11 Feb 2009 at 12:11 pm edit this

    I remember being very confused when visiting Belgium for the first time because every place has both a French and a Flemish name and some signposts show the French name and others the Flemish name for the same place!

    Examples are: Liege (French) is the same place as Luik (Flemish), Mons (French) = Bergen (Flemish), Anvers (Fr) = Antwerpen (Fl) and Antwerp (English).

  2. jodapoeton 12 Feb 2009 at 1:39 am edit this

    I learned a few of the basics before visiting Hong kong and it certainly helped. Plus the locals love it when you can utter a few words in their language.

  3. jenniferlpriceon 12 Feb 2009 at 7:53 am edit this

    Great point, Roz! I hadn’t even thought of that, but it’s an issue in Tirol (an area in Northern Italy that used to be part of Germany/Austria); people are often confused by signs like Bressanone/Brixen and Bolzano/Bozen.

    Very true, jodapoet. Locals do appreciate your efforts. I’ve been caught before, thoug, where I say something in the local language and they respond with a long speech and I just have to stare at them blankly and finally admit I only know how to say “how much does this cost”!

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply

Some Today.com contributors may have received a fee or a promotional product or service from a manufacturer for promotional consideration, while others receive no consideration at all. Each contributor is responsible for disclosing any such promotional consideration.